○×を日本語では、「まる(maru)・ばつ(batsu)」と読みますが、韓国語では「オー・エックス」なんですね。面白いなぁと思いました。
これを知ったのは、先日の訪韓直前に観た「ホテリアー」(←まだ見てました^^;)。
「難しいことなんて一つもない、答えは簡単、○か×かだ。」
というセリフがあって、この「○か×かだ。」の部分が、「오 아니면 엑스(オー アニミョン エクス)」だったわけです。へぇ~。
先日、韓国に到着してすぐ、JoeyとMi-sookが仁川(インチョン)空港に迎えに来てくれて、一緒に高速バスでアニャンに向かったのですが(途中、チュンチョルが迎えに来てくれたので、범계역(ポムゲ駅)で下車しましたが。)、その高速バスの中でのこと。
Mi-sookと話しているうちに、韓国語での年の数え方(1年、2年、3年・・・)、月の数え方(1ヶ月、2ヶ月、3ヶ月・・・)、日の数え方(1日、2日、3日・・・)という話になりました。例えば1年は、「한년」ではなく「일년」で、でも、1ヶ月は「일달」ではなく「한달」だとか、1日、2日、3日、4日は「하루 이틀 사흘 나흘」だとか。日本語でも、「ついたち ふつか みっか よっか・・・」と言いますしね。これらの数え方は、韓国人だって難しい、と言う話を私の手帳に書きながら教えてくれました。
ほとんど頭に残ってなくて、今手帳を見返して思い出したんですけどね^^;
この時に、「한년」×(エックス)、「일년」○(オー)と言っていたので、あー、やっぱり○と×はオーとエックスなんだーと再確認しました。
オーかエックスか。次回韓国の友達と話す機会があったら、さらりと使いこなせるようになりたい(笑)。